domingo, 27 de julho de 2008

Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift

Festival de poesia de Berlim se dedica à poesia lusófona

Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Se Brasileiros, portugueses e luso-africanos se encontraram em Berlim, na nona edição de um dos maiores festivais de poesia da Europa, o poesiefestival berlin, que se dedica à produção lírica dos países lusófonos, misturando a poesia ao grafite e à música, e colocando Arnaldo Antunes e Chico César no mesmo palco, Campos dos Goytacazes está eufórica com a reversão do quadro, no regulamento do seu Festival de Poesia Falada, que volta a ter um perfil nacional, conservando, assim, sua tradição de dez anos. Bravo!
Em sua nona edição, o poesiefestival berlin – segundo a organização, o maior da Europa, com mais de 10 mil visitantes a cada ano – se dedicou, de 5 a 13 de julho, à poesia do mundo lusófono. Foram nove dias (e noites) de recitais, workshops, performances e debates, mas também de confrontos lingüísticos e intercâmbios literários entre representantes de países com bagagens históricas e sociais muito distintas. Esse multiculturalismo teve como graça do evento Weltklang (Som do mundo), com que a organização inaugurou o festival na noite de sábado (05/07), quando poetas contemporâneos de dez nações, todos eles consagrados em seus países de origem, apresentaram suas produções literárias no idioma original, sem traduções simultâneas, ressaltando apenas o aspecto sonoro da poesia. Bildunterschrift: Nessa noite, o brasileiro Arnaldo Antunes encontrou o português Manuel Alegre, mas também Tomaž Šalamun (Eslovênia), Hiromi Ito (Japão), Israel Bar Kohav (Israel) e Inger Christensen (Dinamarca), entre outros. Vejam o quão saudável e atual é a convivência dos poetas e a interface das culturas em se tratando de um evento internacional.
No caso do Festival de poesia Falada de Campos, pode-se dar a ele uma nova cara, acredito eu, mas no sentido de fazer com que ele cresça em intelecto, participação e know-how dos membros da comissão julgadora. Julgar valor não é brincadeira de leigos. Além disso, somos sempre a favor do crescimento e da abertura à diversidade. A literatura Nacional, mais especificamente a Poesia e o Conto, procura por Campos, seja por que via for, como procurou nesses últimos dez anos, porque Campos dos Goytacazes já faz parte de um circuito consagrado e canonizado. Não o amputemos da nossa tradição cultural, PLEASE!

Poesia + som

O ex-Titãs também dividiu o palco com Chico César para um show que já está sendo considerado pela mídia alemã como o ponto alto do evento. "Imponderáveis demais são os dois rebeldes poéticos, que dificilmente podem ser reduzidos a uma linha comum", antecipou o jornal Tagesspiegel, de Berlim. A tão óbvia quanto complexa ligação entre poesia e som também foi trabalhada no projeto e.poesie, com o qual o festival apresentou cinco compositores de música eletrônica que criaram paisagens sonoras com base em textos de poetas contemporâneos. Tudo muito interfacetado e ousado. Há, no mundo, pessoas que entendem que o entrecruzamento de vozes de diversas culturas é a saída para os conflitos mundiais, assim como os regionalismos mudos e epigônicos podem vir a ser uma ameaça às possibilidades de permutas no âmbito sócio-econômico-cultural das humanidades.
O princípio, no caso do festival de Berlim, foi simples: cada compositor escolheu um poeta cuja linguagem o impressionava e, por meio de uma cooperação que se estendeu por meses, inseriu as estrofes em um contexto sonoro. Entre outros, o americano Sidney Corbett musicou textos do alemão Johannes Jansen, e o tcheco Vit Zouhar, do austríaco Peter Waterhouse. Bildunterschrift:
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Dois artistas norte-americanos representaram a cena de spoken word. A estudante de jornalismo Ursula Rucker se valeu de elementos de jazz, soul e triphop, unindo poesia, estilo, música e política em uma performance carregada de protestos: contra a guerra, o aborto e a onipotência da mídia, pela igualdade de direitos e os direitos da mulher. Já Mike Ladd, com um master of poetry de Harvard no currículo, reúne elementos do electro ao punk e ao pop.

Poesia + Dichtung

Mas os 210 milhões de lusófonos no mundo e as outras cerca de 20 línguas crioulas de base portuguesa foram o principal destaque desta edição. No workshop de tradução VERSschmuggel (algo como "contrabando de versos"), poetas de Portugal, Brasil, Angola, Guiné-Bissau e Moçambique se reúnem com poetas de língua alemã e trabalham juntos, com a ajuda de um intérprete, na tradução de poemas de sua autoria. Os resultados foram reunidos em uma antologia, a ser lançada na Alemanha, em Portugal e no Brasil, bem como no portal lyrikline.org.
Para encerrar, por mais interessado em culturas estrangeiras que o festival tenha se mostrado, um colóquio debateu a necessidade de se criar um centro de poesia na Alemanha. "É hora de falarmos de uma instituição como esta também na Alemanha, de um centro que exista só para esta arte e que já é realidade em diversos países do mundo", consta do programa do evento. Lição para ser copiada!
Editores, literatos e diretores de organizações semelhantes em outros países discutiram como seria possível fundar um centro que reorganizasse a memória poética alemã, avaliando a situação atual da reflexão poética e a tornando mais presente na vida cultural do país. Campos perderá a oportunidade de fazer essa reflexão, tão obviamente importante, se retirar do festival de Poesia Falada seu caráter Nacional. Já existem poetas pensando em fazer um Manifesto! Manifestos bem-intencionados são deveras bem-vindos.



Nenhum comentário: